"Sommerakademie 2025 - Text- und Körperarbeit auf Sylt"
Anmeldung noch bis zum 14. März!
#BücherFrauen #Textarbeit #Körperarbeit #Sylt #Fortbildung #Workshop #Bookstodon #Autorinnen #Übersetzerinnen #xl8

"Sommerakademie 2025 - Text- und Körperarbeit auf Sylt"
Anmeldung noch bis zum 14. März!
#BücherFrauen #Textarbeit #Körperarbeit #Sylt #Fortbildung #Workshop #Bookstodon #Autorinnen #Übersetzerinnen #xl8
Ganz vergessen: bin seit dieser Woche offiziell auf der #ÜbersetzerInnen-Seite vom #CarcosaVerlag. Bin immer noch baff, in WAS für’ner Genossinnen-Gruppe ich DA gelanded bin.
Und mit ›verjoyed‹ ist z.B. gemeint:
Peinm Hortbleizollen hat er eine glute SchmAussücht auf die umzweinender verzungelten Freudwen und günst chiffrésamt. »Man fiept fich«, rupft er ühnen zu, und endem er eine Kant vom SchLenker mümmt, endflötet er ihnen einen zeigenwürmlich theodrollischen Stuss.
Die #Konferenz "#Autor-#Übersetzerinnen um 1800. #Autorschaft, #Übersetzungspraxis und #Geschlecht an der Schnittstelle #ästhetischer und gesellschaftspolitischer Debatten" wird am 7. und 8. März 2024 an der Università degli Studi di Padova stattfinden.
Weitere Informationen + Programm:
https://avldigital.de/de/vernetzen/details/event/autor-uebersetzerinnen-um-1800-autorschaft-uebersetzungspraxis-und-geschlecht-an-der-schnittstelle-a/ #LiteratureTranslation #LiteratureGender #LiteratureSociology #LiteatureSociety #fidavlnews @litstudies @germanistik @italianstudies
#BücherFrauen-Jahrestagung 2023: Frühbucher:innen-Rabatt noch bis zum 30. September
Seid dabei!
Frage an die #ÜbersetzerInnen und Wissenden: Ich habe jetzt zum 2. Mal in einem nature writing Walfisch bzw. walfischförmig gelesen. Beide Bücher aktuell und aus dem Englischen übersetzt.
Wale sind keine Fische - ich erwarte, dass das mind. in so speziellen Büchern gewußt wird.
Gibt es im Englischen etwas, das die ÜbersetzerInnen dazu drängt, den Wal zum Fisch zu machen? Ich dachte, das ist eine deutsche Unsitte?
#Übersetzung #Lektorat
August ist #womenintranslationmonth . Und hier ist eine kleine Auswahl von Büchern, die nicht nur von #Autorinnen geschrieben, sondern auch von #Übersetzerinnen ins Deutsche übertragen wurden, aus dem Georgischen, dem Mittelfranzösischen, dem Französischen und aus dem Englischen:
SCHON MAL VORMERKEN:
Die Jahrestagung der #BücherFrauen vom 10.-12.11.2023 steht ganz im Zeichen unseres Jahresthemas "Übersetzerinnen ins Licht rücken".
#DieBrancheIstWeiblich #BFJahresthema23 #Übersetzerinnen #NameTheTranslator #xl8
BücherFrauenAkademie:
Übersetzungsakademie Französisch II mit Dr. Nicola Denis, Online-Seminar, 26. September bis 16.Oktober 2023. Seminar für Literaturübersetzerinnen und Übersetzungslektorinnen aus dem Französischen
#xl8 #Übersetzerinnen #Workshop #Französisch #Lektorinnen #bookstodon #BücherFrauen
Mehr Informationen hier:
https://www.buecherfrauen.de/news/artikel/uebersetzungsakademie-franzoesisch-ii
Das Jahresmotto der #BücherFrauen "Die im Dunkeln sieht man nicht" stellt #Übersetzerinnen in den Mittelpunkt. Bis zum 25. Juni läuft noch die Anmeldefrist für die Akademie im Grünen für #Literaturübersetzerinnen aus dem Englischen.
https://www.buecherfrauen.de/termine/artikel/akademie-im-gruenen-im-coconat-bei-bad-belzig-2023
Es sind zwei Plätze für unser BücherFrauen-Seminar auf Sylt freigeworden. Für Schnellentschlossene: Die Sommerakademie findet vom 15. bis 19.6.2023 statt. Weitere Infos unter https://www.buecherfrauen.de/karriere/akademie/artikel/sommerakademie-2023-auf-sylt.
Thema: Neuübersetzungen und die Spiegelung der Rollenbilder von Frauen in der Literatur
Auch für Nicht-BücherFrauen!
Für alle, die nicht dabeisein konnten: Informativer Blogbeitrag über die Podiumsdiskussion "Die im Dunkeln sieht man nicht - Übersetzerinnen rücken ins Licht" auf der Leiziger Buchmesse
#xl8 #Übersetzerinnen #lbm #BücherFrauen #bookstodon #TranslatorsOnTheCover #Weltlesebühne
Das Arbeiten für Übersetzungsagenturen genießt unter #ubersetzerinnen oft einen weniger guten Ruf als die Arbeit für Direktkundschaft. Wer für Agenturen arbeitet, steht unter dem Generalverdacht, sich ausbeuten zu lassen, die Preise am Markt zu verderben und schlechte Qualität zu liefern, weil man angeblich superschnell und oberflächlich arbeiten muss, um auf seinen Schnitt zu kommen.
Beide Geschäftsmodelle haben ihre Vor- und Nachteile und die muss jede Person für sich selbst abwägen.
Den Beitrag von Heike Kurtz weiterlesen:
https://dvud.de/2023/04/langfristiger-geschaeftserfolg-mit-uebersetzen-und-dolmetschen-bei-der-arbeit-fuer-uebersetzungsagenturen/
Im Rahmen des 25. Straelener Atriumsgesprächs trifft #Autorin Fatma Aydemir die #Übersetzerinnen und #Übersetzer ihres Romans "Dschinns".
Moderation: Thorsten Dönges
Live-Übertragung auf #YouTube am 19. April 2023 von 17.30 Uhr bis 18.30 Uhr
Akademie im Grünen im Coconat bei Bad Belzig 2023
Seminar für #Übersetzerinnen aus dem Englischen mit Dr. Ina Pfitzner (Textarbeit) und Lucia Rojas (Yoga): "In the Middle of Nowhere"
31. Juli bis 4. August
Noch Plätze frei!
#xl8 @translators #BücherFrauen #Seminar #Textarbeit #Yoga #workshop