hessen.social ist einer von vielen unabhängigen Mastodon-Servern, mit dem du dich im Fediverse beteiligen kannst.
hessen.social ist die Mastodongemeinschaft für alle Hessen:innen und alle, die sich Hessen verbunden fühlen

Serverstatistik:

1,7 Tsd.
aktive Profile

#ubersetzerinnen

0 Beiträge0 Beteiligte0 Beiträge heute

Ganz vergessen: bin seit dieser Woche offiziell auf der #ÜbersetzerInnen-Seite vom #CarcosaVerlag. Bin immer noch baff, in WAS für’ner Genossinnen-Gruppe ich DA gelanded bin.
Und mit ›verjoyed‹ ist z.B. gemeint:

Peinm Hortbleizollen hat er eine glute SchmAussücht auf die umzweinender verzungelten Freudwen und günst chiffrésamt. »Man fiept fich«, rupft er ühnen zu, und endem er eine Kant vom SchLenker mümmt, endflötet er ihnen einen zeigenwürmlich theodrollischen Stuss.

carcosa-verlag.de/unsere_ubers

carcosa-verlag.deUnsere Übersetzer:innen | Carcosa

Frage an die #ÜbersetzerInnen und Wissenden: Ich habe jetzt zum 2. Mal in einem nature writing Walfisch bzw. walfischförmig gelesen. Beide Bücher aktuell und aus dem Englischen übersetzt.
Wale sind keine Fische - ich erwarte, dass das mind. in so speziellen Büchern gewußt wird.
Gibt es im Englischen etwas, das die ÜbersetzerInnen dazu drängt, den Wal zum Fisch zu machen? Ich dachte, das ist eine deutsche Unsitte?
#Übersetzung #Lektorat

BücherFrauenAkademie:
Übersetzungsakademie Französisch II mit Dr. Nicola Denis, Online-Seminar, 26. September bis 16.Oktober 2023. Seminar für Literaturübersetzerinnen und Übersetzungslektorinnen aus dem Französischen

#xl8 #Übersetzerinnen #Workshop #Französisch #Lektorinnen #bookstodon #BücherFrauen

Mehr Informationen hier:

buecherfrauen.de/news/artikel/

www.buecherfrauen.deÜbersetzungsakademie Französisch IISeminar für Literaturübersetzerinnen und Übersetzungslektorinnen aus dem Französischen

Es sind zwei Plätze für unser BücherFrauen-Seminar auf Sylt freigeworden. Für Schnellentschlossene: Die Sommerakademie findet vom 15. bis 19.6.2023 statt. Weitere Infos unter buecherfrauen.de/karriere/akad.
Thema: Neuübersetzungen und die Spiegelung der Rollenbilder von Frauen in der Literatur

Auch für Nicht-BücherFrauen!

www.buecherfrauen.deSommerakademie 2023 auf SyltNeuübersetzungen und die Spiegelung der Rollenbilder von Frauen in der Literatur
#BücherFrauen#Seminar#Sylt

Das Arbeiten für Übersetzungsagenturen genießt unter #ubersetzerinnen oft einen weniger guten Ruf als die Arbeit für Direktkundschaft. Wer für Agenturen arbeitet, steht unter dem Generalverdacht, sich ausbeuten zu lassen, die Preise am Markt zu verderben und schlechte Qualität zu liefern, weil man angeblich superschnell und oberflächlich arbeiten muss, um auf seinen Schnitt zu kommen.

Beide Geschäftsmodelle haben ihre Vor- und Nachteile und die muss jede Person für sich selbst abwägen.

Den Beitrag von Heike Kurtz weiterlesen:
dvud.de/2023/04/langfristiger-

DVÜD e. V. | Deutscher Verband der freien Übersetzer und DolmetscherLangfristiger Geschäftserfolg mit Übersetzen und Dolmetschen bei der Arbeit für Übersetzungsagenturen - DVÜD e. V. | Deutscher Verband der freien Übersetzer und DolmetscherFür Übersetzungsagenturen arbeiten? Heike Kurtz wägt im Rahmen der DVÜD-Themenwoche zum langfristigen Geschäftserfolg das Pro und Contra ab.

Akademie im Grünen im Coconat bei Bad Belzig 2023
Seminar für #Übersetzerinnen aus dem Englischen mit Dr. Ina Pfitzner (Textarbeit) und Lucia Rojas (Yoga): "In the Middle of Nowhere"
31. Juli bis 4. August

Noch Plätze frei!

#xl8 @translators #BücherFrauen #Seminar #Textarbeit #Yoga #workshop

buecherfrauen.de/karriere/akad

www.buecherfrauen.deAkademie im Grünen – im Coconat bei Bad Belzig 2023Bücherfrauen - Women in Publishing